Hace mucho uso Medium, hasta escribí un post sobre el porque “No todos entienden a Medium”; la plataforma me gusta, me parece interesante para los que no quieren escribir seguido o sumarse a una “colección” como “We are Sudamerican Bloggers” de @inti… pero hace un tiempo recibo un resúmen de “Medium en Español” que me parece una idea lamentable.
Y no digo lamentable en plan mala onda, sino porque realmente lamento que el 50% de las notas sean traducidas de otros idiomas, habiendo tan buen contenido creado en español… me parece simplemente una mala idea. Es cierto que el contenido en español tiene un problema gigantesco de “content discovery” y sobre todo de “reconocimiento” por parte del resto de los lectores en español que ven lo anglófono como lo original y sofisticado… una falacia lógica tan estúpida como imaginar lo mismo al revés ;)
¿Que me gustaría que pase con Medium en español? Que busquen, lean, descubran ¿curen? contenido en español que sea relevante no porque tiene muchas visitas [que indicaría popularidad y no calidad] y no que sean una máquina de traducir.
No puede ser tan dificil; tienen equipos, tienen voluntarios y encima tienen la plataforma que les sirve para entender en que idioma, ubicación y temas se tratan… Medium me parece un lugar genial para “perderse leyendo” pero que me traduzcan y envien por mail cosas diciendo “lo mejor de Medium en Español” no es esto que están haciendo.
4 respuestas en “Medium en español: curar o traducir”
Probablemente yo sea de los que “no entienden” Medium porque me parece un “medio” totalmente innecesario.
Abandonar tu blog, tu medio propio, tirar tus posts en Medium, que no los lea nadie porque no pueden encontrarlos. Esa es la impresión que me dio.
Lamentablemente el público hispanoparlante no difunde como el angloparlante, luego de escribir durante 12 años ya aprendí lo ingratos que son en su mayoría :D
Fabio, discrepo totalmente con eso que decís de “abandonar tu blog, tu medio propio, tirar tus posts en Medium, que no los lea nadie porque no pueden encontrarlos”.
Eso no tiene sentido. Que tengas un blog propio no significa que te vayan a encontrar más o menos. Lo más importante está en la calidad del contenido, no el medio.
Además:
– En cuanto a discoverability Medium sigue prácticas de SEO efectivas como cualquier WordPress u otra plataforma robusta y actualizada.
– En cuanto a experiencia de lectura efectiva Medium es la mejor plataforma del momento.
Este artículo es genial:
http://justinjackson.ca/words_es.html
Totalmente de acuerdo.
Medium está de más. Un gran error que el primer paso haya sido traducir del inglés en lugar de difundir contenidos creados en español.
Me parece bien la iniciativa de traducción, pero que arranquen con esto parece joda, el concepto no debería ser “Medium en español” sino “Medium traduce” o algo así.
[…] Medium en español: curar o traducir […]