Medium en español: curar o traducir

Las historias que buscabas ahora están en Medium Español

Hace mucho uso Medium, hasta escribí un post sobre el porque "No todos entienden a Medium"; la plataforma me gusta, me parece interesante para los que no quieren escribir seguido o sumarse a una "colección" como "We are Sudamerican Bloggers" de @inti... pero hace un tiempo recibo un resúmen de "Medium en Español" que me parece una idea lamentable.

Y no digo lamentable en plan mala onda, sino porque realmente lamento que el 50% de las notas sean traducidas de otros idiomas, habiendo tan buen contenido creado en español... me parece simplemente una mala idea. Es cierto que el contenido en español tiene un problema gigantesco de "content discovery" y sobre todo de "reconocimiento" por parte del resto de los lectores en español que ven lo anglófono como lo original y sofisticado... una falacia lógica tan estúpida como imaginar lo mismo al revés ;)

¿Que me gustaría que pase con Medium en español? Que busquen, lean, descubran ¿curen? contenido en español que sea relevante no porque tiene muchas visitas [que indicaría popularidad y no calidad] y no que sean una máquina de traducir.

No puede ser tan dificil; tienen equipos, tienen voluntarios y encima tienen la plataforma que les sirve para entender en que idioma, ubicación y temas se tratan... Medium me parece un lugar genial para "perderse leyendo" pero que me traduzcan y envien por mail cosas diciendo "lo mejor de Medium en Español" no es esto que están haciendo.

| Comunidades Online
Tags:
contenido medium