Our enemies are innovative and resourceful, and so are we. They never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we.
Traducción:
Nuestros enemigos son innovadores y con recursos, también nosotros. Ellos nunca dejan de pensar nuevas maneras de lastimar nuestro país y a nuestra gente, y nosotros tampoco.
Categorías
8 respuestas en “Bush y sus fallidos”
¡jaja! Lo había leído en un blog en inglés también, que tipo zapato.
Je je, aca tambien lo pasaron por television en las noticias de las cinco de la tarde… el lenguaje se le escapa, pobrecito
Lo ví esta tarde en el telediario y no dí crédito a mis oídos. Las expresión verguenza ajena se queda corta.
Bcloud, es una verguenza este tipo :)
Marcelo… ¿el español lo habla bien al menos? ;)
Antonio.. misma sensacion que vos.. y maneja el pais mas poderoso del mundo :S
2 novedades:
# Dice lo que piensa
# Dice la verdad
El tema es que tanto por pensar lo que piensa como por decir esa verdad debería dimitir.
jajaj por eso dije “fallido” y no un errorcito ;)
Mariano: acá hay una aclaración por este “gaffe”:
http://cafetin.ofisrael.co.il/archives/001444.html
Dog, gracias por el link.
Es cierto lo que dice Oscar la frase no termina ahí, pero el fallido estuvo y fue evidente.
No pongo en duda sus intenciones ni nada por el estilo solo lo menciono como un acto fallido.
Ahora de ahi a buscar justificaciones extrañas y decir que “Quizá no sea la forma en que Borges lo hubiera puesto, pero el párrafo parece muy sensato y bastante sofisticado. Además está claro que todo el párrafo es una unidad. Si se le censura la última frase, como La Nación hace, se tergiversa el mensaje del autor.” hay una diferencia gigantesca.