Categorías
Open Source Rants Web2.0

Los "ciclos ociosos" como motor de la Web 2.0

Lo que mueve a la web 2.0 son los ciclos de repuesto de los usuarios, aburridos en el trabajo, aburridos en su hogar, ahoa tienen algo donde participar.

Mientras escribía sobre el efecto del Long tail en la distribución de videos online, entré a revisar el blog de Chris Anderson (si no lo conocen se los recomiendo) y me encontré con una entrada bastante interesante que dice que el motor de la web 2.0 son los ciclos de repuesto ociosos (o Spare cycles).

Cada tanto Chris escribe algo realmente genial y eso me pareció la entrada sobre este “componente” de la web 2.0; tomo dos párrafos:

Los ciclos de repuesto son el combustible más poderoso del planeta. Es de lo que se compone la Web 2.0. ¿Contenido generado por el usuario? Ciclos de repuesto. ¿Open Source? Ciclos de repuesto. ¿MySpace, YouTube, Facebook, Second Life? Ciclos de repuesto.

La Web 2.0 es tal fenómeno porque no estamos utilizados a pleno. Aburridos en el trabajo, aburridos en el hogar. Tenemos ciclos de repuesto y finalmente están encontrando un enchufe. … ¡Los jugadores de Solitaire del mundo unen!

gracias Demian por el cambio en la tradución

13 respuestas en “Los "ciclos ociosos" como motor de la Web 2.0”

en realidad la “mejor” traduccion sería “ciclos al pedo” ;)

Pero me gusta esa que decís vos :)

Corsaria… lo estoyinstalando para probarlo antes de opinar ;)

Tendré que leer el post completo, pero me parece que se refiere a “libre”, no tanto ocioso o “al pedo”.

Me refiero a que la mente trabaja mejor cuando se encuentra con un momento de relax ocasionado por una mala gestión de tiempo.

Ejemplo: en los aeropuertos la gente trabaja bien, porque está ajeno a los requerimientos de la oficina.

Che, esto a mi me lo enseñaron como una caractarística esencial de los “entornos laborales de alto rendimiento”, o algo así. Que los empleados pueden ser más productivos y estar más contenta si hace cosas como estas de tanto en tanto mientras trabaja.

Gracias por dar esta buena referencia, me he leído el artículo original y es interesante. Yo creo que la traducción es “ciclos sobrantes”, pero es lo de menos, lo hemos entendido!

Los comentarios están cerrados.